NEWSLETTER

DTP, nothing's impossible.

작성자
렉스코드
작성일
2020-01-30 14:15
조회
124

“편집 서비스란 간단히 말하자면, 번역본을 원본과 최대한 유사하게 편집하거나, 고객이 원하는 양식에 맞추어 편집하는 서비스를 말합니다.”

입사 초반, 누군가가 나에게 편집팀의 업무에 대해 물어보면 위와 같은 말로 설명을 하곤 했다. 하지만 지금의 나에게 누군가 같은 질문을 한다면, 나는 다음과 같은 문장을 덧붙일 것이다.

“그리고 편집 서비스는 여기에 더해 책 등의 번역 인쇄물을 만드는 서비스 또한 제공합니다.”라고.

 

DTP, nothing's impossible.

 

“책” 제작 편집 작업 중에서 유독 기억에 남는 작업이 하나 있다. 상당히 높은 난이도의 작업이었는데, 5개 국어 번역에 표지 디자인은 물론 내지 디자인까지, 그냥 아예 한 권의 책 자체를 만드는 작업이었다. 인쇄소에서 대량 책 출력을 어떤 방식으로 진행하는지, 인쇄용 여백 설정 등 하나하나 조율하고 수정해가면서 섬세한 작업이 이루어졌다. 촉박한 시간과 더불어 하나가 해결되면 다른 하나에 문제가 생기는 계속된 난관 속에서, 제대로 된 책이 만들어질 수 있는지에 대한 불안감, 그리고 5개 국어 번역 책이라는 큰 프로젝트의 부담감과 책임감으로 인해 어깨가 무거워지는 하루하루를 보냈다. 하지만 그 시간을 보내고 난 뒤, 탄생한 결과물에 대한 보람은 두말할 것 없이 최고였다. 그래서 그때의 경험을 바탕으로 여러분들에게 인쇄용 편집 서비스가 무엇인지, 또 어떻게 진행되는지에 대해 공유해보고자 한다.

 

 

우선 책 형태의 인쇄를 위한 인쇄물 제작 작업은 편집팀 단독으로는 불가능한 일이다. 내지 및 표지 디자인을 포함한 전체적인 디자인과 내용 틀을 잡기 위해서 D&D팀(Design&Development)과의 협업이 필요하다. 고객의 의견을 반영해 D&D팀이 표지 및 내지를 디자인하고, 편집팀에서는 원문과 번역문 편집을 도맡아 진행한다. 다만, 고객이 요구하는 수준에 따라 D&D팀에서 디자인뿐만 아니라 번역문의 편집까지도 진행한다. 이 과정에서 두 팀이 작업한 내용이 통일성을 가진 완벽한 하나의 결과물로 나올 수 있도록 끊임없이 대화하며 작업을 이어나간다.

 

 

편집팀에서는 크게 위와 같은 단계를 거치며 작업을 진행한다. 책 제작과 같은 인쇄물 편집 작업과 기존의 컴퓨터 파일용 편집 작업의 차이점 중 하나는 바로 검토 과정에 있다. 모니터 화면으로 보는 것과 인쇄된 종이, 특히 책으로 보는 것은 시각적인 부분 그리고 가독성의 방식이 다르기 때문에 인쇄물 편집 작업에서는 출력 후 출력물을 검토하는 과정이 추가된다. 책으로 보기에 글자 정렬은 어떻게 하는 게 더 자연스럽고 읽기 편한지, 단락과 각 수준의 들여쓰기 간격은 어떻게 하는 게 해야 더 눈에 들어올지, 책 사이즈에 맞춘 언어별 폰트 크기는 어떤지 등, 세세하게 하나하나 비교하는 과정을 거쳐야 한다. 이러한 과정에서 추가로 편집할 사항이 발견되면, 추가 편집 후 다시 출력 및 검토하는 과정을 무한 반복한다. 만족할 때까지!

 

최근에 이러한 인쇄물 편집, 책 편집 서비스 요청이 많아지다 보니, 그만큼 시간과 인력이 몇 배로 들고 있다. 인쇄물 편집 서비스는 다양한 편집 기술과 가장 많은 검토를 필요로 하기 때문에, 그만큼 힘들었던 기억이 오래 남는다. 하지만 동시에 가장 보람찼던 작업을 묻는다면, 언제나 가장 먼저 떠오르곤 한다.

 

내년 이맘때쯤에 이 글을 다시 보게 된다면, 그때는 또 어떤 책 편집을 하고 있을까? 그때에는 힘들지만 보람찬 편집 작업 경험들이 더 많이 쌓여, 한층 더 성장해있을 편집팀의 모습을 바라본다.



편집팀 신선
070-4217-5393 / sshin@lexcode.com

전체 0

전체 251
번호 썸네일 제목 작성자 작성일 추천 조회
251 [번역 안내문 공유] 신종 코로나바이러스 감염 예방, 이렇게 하세요!
[번역 안내문 공유] 신종 코로나바이러스 감염 예방, 이렇게 하세요!
[번역 안내문 공유] 신종 코로나바이러스 감염 예방, 이렇게 하세요!
렉스코드 | 2020.02.07 | 추천 2 | 조회 444
렉스코드 2020.02.07 2 444
250 이거 번역하고 싶은데 어떻게 하면 되나요?
이거 번역하고 싶은데 어떻게 하면 되나요?
이거 번역하고 싶은데 어떻게 하면 되나요?
렉스코드 | 2020.01.30 | 추천 5 | 조회 775
렉스코드 2020.01.30 5 775
249 우리 시대의 봄날은…
우리 시대의 봄날은…
우리 시대의 봄날은…
렉스코드 | 2020.01.30 | 추천 2 | 조회 164
렉스코드 2020.01.30 2 164
248 DTP, nothing's impossible.
DTP, nothing's impossible.
DTP, nothing's impossible.
렉스코드 | 2020.01.30 | 추천 2 | 조회 124
렉스코드 2020.01.30 2 124
247 천국을 가기 위한 질문, “인생에서 기쁨을 찾았는가?”
천국을 가기 위한 질문, “인생에서 기쁨을 찾았는가?”
천국을 가기 위한 질문, “인생에서 기쁨을 찾았는가?”
렉스코드 | 2020.01.30 | 추천 1 | 조회 121
렉스코드 2020.01.30 1 121
246 2020년의 프롤로그, 렉스코드 시무식
2020년의 프롤로그, 렉스코드 시무식
2020년의 프롤로그, 렉스코드 시무식
렉스코드 | 2020.01.30 | 추천 3 | 조회 214
렉스코드 2020.01.30 3 214
245 [통역동향] 묵직한 ‘7080 중동붐’과 어여쁜 ‘1020 중동붐'
[통역동향] 묵직한 ‘7080 중동붐’과 어여쁜 ‘1020 중동붐'
[통역동향] 묵직한 ‘7080 중동붐’과 어여쁜 ‘1020 중동붐'
렉스코드 | 2020.01.28 | 추천 1 | 조회 158
렉스코드 2020.01.28 1 158
244 [번역동향] 2019년 문화경쟁의 시대 도래, 무기는 “로컬리제이션”
[번역동향] 2019년 문화경쟁의 시대 도래, 무기는 “로컬리제이션”
[번역동향] 2019년 문화경쟁의 시대 도래, 무기는 “로컬리제이션”
렉스코드 | 2020.01.21 | 추천 2 | 조회 594
렉스코드 2020.01.21 2 594
243 You must be right.
You must be right.
You must be right.
렉스코드 | 2020.01.03 | 추천 3 | 조회 1937
렉스코드 2020.01.03 3 1937
242 종무식 에필로그 – “어떤 꿈 꾸세요?”
종무식 에필로그 – “어떤 꿈 꾸세요?”
종무식 에필로그 – “어떤 꿈 꾸세요?”
렉스코드 | 2020.01.03 | 추천 1 | 조회 480
렉스코드 2020.01.03 1 480
241 [번역사특집] 새해, 다들 뭐하세요?
[번역사특집] 새해, 다들 뭐하세요?
[번역사특집] 새해, 다들 뭐하세요?
렉스코드 | 2020.01.03 | 추천 3 | 조회 348
렉스코드 2020.01.03 3 348
240 가이드의 힘을 아시나요?
가이드의 힘을 아시나요?
가이드의 힘을 아시나요?
렉스코드 | 2020.01.03 | 추천 1 | 조회 246
렉스코드 2020.01.03 1 246